今天就得到报价. 调用
女性药物临床研究人员检查合规记录300x225

技术交流需要技术知识. 技术翻译需要技术知识和双语能力.

翻译对全球贸易起着至关重要的作用. 很明显, 因为公司的业务跨越语言和国界, 通信, 文本, 其他材料的翻译过程叫做 本地化. 技术翻译允许个人和公司与讲另一种语言的听众交流技术信息.

那么,到底什么是技术翻译呢?

技术翻译(或者,如果你愿意, 科技翻译-这两个术语有一些区别,但为了本文的目的,可以认为是同义的)是一般翻译的一个专门的子领域. 最简单的定义方法如下: 技术交流的翻译. 因此, 如果我们理解了技术交流, 我们离掌握技术翻译只有一步之遥.

什么是技术交流?

在她的书中 科技翻译解释乔迪·伯恩引用了迈克·马克尔(技术交流, 2001):

进行技术交流包括创造, 设计, 并传递技术信息,使人们能够轻松理解和安全使用, 有效地, 有效地.

呼应了马克尔的描述, 我提供以下定义:技术交流是一种信息传递方式,即 目的明确、领域特定、深奥而实用. 

技术交流是有目的的.

技术交流寻求的是交流一件事,而且只交流一件事. 一个说明书, 例如, 可能在它的页面上传递许多不同的指令, 但它们都有一个完整的目的:告诉你如何去做 使用 某物. 另外, 如果你把手册分解成它的组成单位——插图, 段落, 甚至句子——你会发现每个单元传达的信息比整个手册更具体.

技术交流是特定于领域的.

从技术交流的目的性出发, 领域特异性是该体裁的定义特征之一. 就主题而言,技术交流的渠道非常狭窄. 这是, 它只涉及一个专门化, 和, 事实上, 专门化的单个子领域. 举例说明:聚氨酯 材料安全数据表 会不会列出丙酮的成分, 更不用说告诉你如何操作湿式无心磨床了. 员工实践和程序手册不太可能讨论公司401k计划的选项, 更不用说报道了 最新的阿尔茨海默病药物.

技术交流是很深奥的.

只有新手才能理解, 技术交流会使那些不熟悉特定专业领域内部知识的人感到困惑. 诚然,有些技术交流没有其他的那么深奥. 我们大多数人都知道家具组装说明的要点,但只有真正的专家才能理解 疾病媒介数据电子表格. 这是因为家具说明是面向广大观众的. 电子表格,一个狭窄的范围. 一般来说,目标受众越少,交流就越深奥.

技术交流是实用的.

技术交流总是寻求传达对给定功能有用或必要的东西, 角色或需要.

为什么技术翻译需要一个主题专家

学科越专门化,非专家的理解就越困难. 即使是用他们的母语. 现在, 想象一下,你试图传达你很难理解的神秘专业知识, 而且是用第二种语言. 即使你精通,也祝你好运. 把技术翻译想象成三种语言而不是两种语言. 译者必须能说源语言和目标语言, 还有化学语言, 遗传学的语言, 或者是电气工程的语言. 无论技术交流的领域是什么, 它的词汇, 风俗习惯代表了一种虚拟语言.

技术翻译使经济世界运转.

技术交流和技术翻译在幕后进行. 我们中那些没有参与本地化的人往往不会考虑始终寻求传达特定功能的有用或必要内容所需的过程, 角色或需要. 没有技术翻译,我们所知的世界将不复存在. 科学、技术进步、 制造业,贸易无法正常运作. 或者只能在狭隘的民族和语言领域内发挥作用. 无论哪种情况,人类都会遭殃.

再次转向乔迪·伯恩:

在今天的全球化经济中, 科技翻译在许多方面都是国际贸易的支柱,也是推动国际贸易发展的科学力量. 事实上,每一种销售的产品或所提供的专业服务都需要 科技翻译 在生命周期的某个时刻(科技翻译解释, p.5).

没有技术翻译,就没有国际技术交流. 没有国际技术交流, 没有国际贸易或国际科学合作. 没有国际贸易和科学, 我们的世界将是一个发育不良和落后的版本.

大部分的 本地化项目 需要技术翻译

伯恩称, 科技翻译 占今天翻译项目的90%. 这是现代制造业的本质要求. 考虑, 正如伯恩指出的那样, 每一种制造出来的产品,任何一种复杂的技术,都会包含一些专业技术. 例如,想想那个无处不在的设备,智能手机. 法律卫生安全矿物学冶金化学 电气工程、电磁学……还有很多专业领域. 这只是一种产品.

关于作者

ustranslation