今天就得到报价. 调用
本地化

本周我们将探讨本地化的世界. 如果你是企业本地化的新手, 了解所有这些不同服务之间的区别可能会很棘手. 本地化真的和翻译有很大的不同吗? 来回答这个问题,帮助你, 我们会告诉你这些不同之处这样你就能得到你需要的所有信息!

记住:如果你现在没有时间读这篇文章,不如留着以后再读吧 以电子书的形式下载?

翻译和本地化

让我们从头开始! 有什么区别?! 翻译 本土化也是一种类似的服务,它们都采用一种语言并将你的文本改编成另一种语言, 但是本地化比翻译要复杂一些. 翻译主要着眼于文字,而本地化则着眼于大局. 本地化不仅仅适用于文字,还需要关注用户体验、图片、数字和货币等内容. 确保一切在文化上都适合他们的新市场.

谁需要本地化服务?

任何在国外做生意的人都可以从本地化服务中获益. 而技术文档可能不需要本地化, 类似的网站, 游戏, 和其他类型的媒体(如.g. 电子学习)是完美的. 你看到, 不同的事物与不同的文化产生共鸣, 改变图片和颜色, 例如, 能帮你树立成功的品牌吗.

本地化的例子

让我们来看看一些世界上最大的品牌是如何做事的. 请不要对我们评头论足,午餐时间快到了,所以会有一些关于食物的主题!

可口可乐

每个人都知道 可口可乐无论你来自哪里. 这在一定程度上要归功于他们惊人的本土化策略,巧妙地将美国文化和当地文化结合在一起,每个人都能理解. 回到2013/2014年,你可能还记得他们的“分享可乐”活动. 在美国.S.在美国,瓶子上有常见的美国名字,比如杰克(Jake)或艾米(Amy). 但如果你去捷克,你会看到到处都是像彼得和阿尔兹贝塔这样的名字. 

在这里, 你可以看到本地化是多么微妙, 但这对于让消费者觉得他们对品牌很重要有多重要. 但是,当事情不那么容易的时候呢? 以中国为例, 例如, 直呼别人的名字被认为是不礼貌的, 所以可口可乐公司不得不想出一个解决办法. 他们所做的是把人们的名字写在瓶子上, 他们使用“最好的朋友”和“同学”这样的术语来打破这种文化障碍.

可口可乐本土化

 

肯德基

继续说中国,你知道吗 肯德基 80年代他们刚在那里开张的时候翻译出了点问题吗? 他们的口号被翻译成“吃掉你的手指”,而不是“吮手指”。, 是什么让消费者放弃了这个品牌. 不过,幸运的是,他们通过调整菜单以适应当地口味,成功地恢复了元气. 而不是只吃炸鸡, 他们在菜单上添加了粥等中国人最喜欢的食物,这样年长的消费者可以吃到他们习惯吃的东西,同时给他们的子女/孙辈吃到更有异国情调的东西!

肯德基中国本地化多米诺骨牌

你可能会感到惊讶 达美乐在印度快餐市场的占有率高达20%麦当劳(mcdonald)和赛百味(Subway)之类的连锁餐厅. 但是他们是怎么做到的呢? 答案是本地化! 西方的披萨不太符合印度人的口味, 所以我不会选择经典的夏威夷或玛格丽塔, 他们创造了印度经典的融合. So, 如果你去印度, 而不是给自己找个大肥肉, 你会找到像意大利奶酪那样的.

多米诺骨牌印度本地化

定位策略

所以,现在你已经看到了大公司的本土化,那么你自己该如何实施本土化策略呢? 首先, 我觉得你不需要想出像我们刚才提到的竞选那样令人惊叹的东西. 每个人都从小事做起,这没关系! 你所需要做的就是遵循这些技巧,你将很快成为本土化专家!

  • 雇佣本地团队或与代理公司合作(就像我们自己) 谁有当地的专业知识来帮助你. 本地化会让你了解不同的文化,但你却没有意识到这很重要, 帮助你的品牌与特定的受众产生共鸣.
  • 创建经验 这意味着世界各地的人们会从你的品牌中获得良好的感觉. 你想和正的东西(e.g. 麦当劳是一种特殊的待遇),这样你就会因所有正确的理由被记住.
  • 本地化而不是翻译 会帮助你的品牌成为消费者的本地选择,这是你想要的. 甚至在加州和纽约等地进行本土化也会产生很大的影响. 因此,在努力发展壮大的同时,要看到更小的图景.
  • 找到你的早餐 (独特的卖点)确实有帮助,而且USP不可能在世界各地都是一样的. 不同的国家意味着不同的竞争, 所以,如何让自己脱颖而出,需要根据你的目标做出改变.
  • 成为当地社区的一份子,你可以在真正重要的地方发挥作用. 如果人们在美国,他们可能不会关心你在日本是否在帮助慈善机构.S.,他们想看到你帮助像他们一样的人.

最终的想法

现在我们已经涵盖了本土化策略的所有内容, 我们将留给你最后几个想法. 记住,本地化的成功不是一夜之间就能实现的, 所以要确保你愿意付出努力. 也, 记住,你需要考虑一些技术和社会因素, 太, 所以在规划你的时间时请记住这一点.

最后,要知道我们一直在你身边. 我们将倾听你们的全球目标,并将其变为现实——所以不要害羞 取得联系!

关于作者

ustranslation