今天就得到报价. 调用
不同的西班牙语

作为一家公司,你可以肯定地说,我们有一点西班牙风格. 我们的首席执行官来自秘鲁,西班牙语是我们日常工作的语言之一. 全世界大约有5300万人说这种语言,其中有11人.美国有600万西班牙语双语者. 

因为西班牙语几乎遍布全球, 这是否意味着无论你去哪里,它都是一样的? 还是因国家或地区而异? 西班牙语比你想象的要复杂得多, 所以让我们来看看不同类型的西班牙语以及它们在哪里被使用.

首先,不同类型的西班牙语会导致理解上的问题?

幸运的是, 不同类型的西班牙语不像其他语言那样多样化. 来自世界各地的西班牙语使用者可以相互理解——他们唯一的问题是 某些词. 以“cajeta”为例. 在墨西哥,它的意思是传播,但在阿根廷,它是女性生殖器的俚语. 举个稍微礼貌一点的例子, 爆米花在许多西班牙语国家被称为“palomitas de maiz”, 但在阿根廷, 他们称之为" pochoclo ". 这就像英国人和美国人谈论的尿布/尿布或水龙头/水龙头的争论一样.

我们翻译成不同类型的西班牙语

作为一个 翻译机构在美国,我们的工作是为企业提供他们需要的正确的西班牙语类型的建议. 所以,我们要讲的主要变体有:

  • 西班牙
  • 美国. 是的,这是美国特有的西班牙语! 你知道新墨西哥和洛杉矶有他们自己的西班牙方言吗? 
  • 拉丁美洲,这意味着:
    • 墨西哥
    • 哥伦比亚
    • 阿根廷
    • 如果需要,可为其他较小的市场提供西班牙语

为什么差异如此重要

乍一看, 这些词汇上的差异似乎不是什么大问题, 但如果你是一家想要扩张到某个特定市场的企业, 他们真的重要. 你想和当地人打成一片, 如果你的营销材料使用了错误的西班牙语变体, 你会很显眼的. 这会让消费者觉得你没有付出努力, 更不用说它对多语言SEO的影响了. 举个例子,假设你是一家想卖手机的电话公司. 在西班牙, 你的关键词必须与“移动电话”相关。, 而在拉丁美洲,你只能用telefono cell. 这只是很小的差别, 但是如果你的产品在你的目标用户搜索的时候没有出现, 你不会卖的.

西班牙语口语的差异

不仅仅是词汇不同,地方口音也不同. 这一点很重要,要记住,如果你曾经做过配音,例如. 这就像你说你是一家美国公司,而你的宣传片却是由苏格兰高地的人配音一样——这不太合适. 

然后是地方俚语的差异. 如果你的产品是针对年轻人的,你需要说他们的语言.

地区差异

很难把西班牙语简单地分成两半, 在西班牙叫西班牙语,在拉丁美洲叫西班牙语. 在这些地区有许多不同的方言, 太, 更不用说你在非洲发现的方言了! 以下是一些例子:

  • 西班牙人Rioplatense 它在阿根廷和乌拉圭使用,因为听起来更像意大利语而不是西班牙语. 它还使用“sh”而不是“y”来表示字母ll.
  • 西班牙人Caribeno 在古巴、波多黎各、多米尼加共和国和整个加勒比海岸都说这种语言. 事实上,它是其他地区讲西班牙语的人最难理解的方言之一.
  • Equatoguinean西班牙 是西非赤道几内亚的一种语言吗. 它听起来更像来自西班牙的西班牙语,但由于当地语言的影响,它受到了西非的影响.

So, 如你所见, 将你的业务扩展到不同的西班牙语市场需要特别的接触. 我们喜欢帮助企业理解西班牙语的复杂性, 所以请随意 取得联系 与我们!

关于作者

ustranslation