今天就得到报价. 调用
中文翻译

说到将你的业务推向全球,最大的市场之一就是中国. 中国有超过10亿人口,是一个不容忽视的观众群体. 在谈到一种语言时,我们所说的“中文”指的是什么意思,这一点有点复杂. 在这篇博文中, 我们来看看中国的翻译服务, 你需要知道的开始, 以及一些在寻求中文翻译帮助时需要记住的关键点.

当和中文翻译一起工作时,记住有两种中文

而在中国,则是介于两者之间 7和13个主要的区域语言群这取决于在中国对它们进行分类的管理机构. 其中,在中国以外最广为人知的是普通话和广东话. 说到中文翻译服务, 我们通常指的是普通话, 大约有8亿人会说话. 在我们详细讨论普通话之前, 值得强调的是,在中国,没有一种语言彼此是可理解的. 它们不仅仅是可以派生意义的方言.

还有两种书写的中文

在亚洲,有两种书写的中文:繁体和简体. 香港仍然使用繁体字, 台湾和澳门, 而中国大陆则使用简体中文. 简体中文是基于北京使用的普通话的语法规则, 为提高中国的识字率而广泛传播. 它的字符包含更少的笔画,一些符号也引入了一些速记.

中文作为一种书面语言有多难?

简体中文词典超过40本,000个字符, 虽然其中只有四分之一是常用的. 值得注意的是,即使是一个经验丰富的中文译者也不可能熟悉简体中文中的每一个汉字. 以下是中国汉字数量与文化水平之间的粗略分析:

  • 2000个字符,就算是识字了
  • 3000字:是中国一份典型报纸的字数
  • 4000 - 6000个字符:受过良好教育的人通常能理解的字符数量
  • 10000个字符:一个学者通常能理解的字符数量

由于书面语言的复杂性, 值得记住的是,要求中文翻译服务依赖于对语言的了解程度,而这种了解程度很可能高于你的目标受众, 确保翻译被大多数人理解.

为什么专业的中文翻译如此重要?

简体中文的翻译理论与其他语言的翻译理论是一样的. 翻译人员将使用相同种类的工具,并实现相同的实践来交付工作. 除了语言的复杂性和在中国不常用的汉字数量的问题, 中文和西方语言有一个主要的区别:它不是从左到右写的.

读和写汉字的正确方法是在栏目里, 从上到下,再从右到左. 当中文译者不需要担心空间的使用时,文本的翻译是相对简单的, 有些类型的翻译会因阅读顺序的变化而受阻, 特别是技术文件和营销材料, 空间有限的地方.

订购中文翻译服务时需要知道什么?

在订购翻译本的时候,有几个关键的细节你需要向你的中文翻译澄清. 这将影响使用的中国产品的类型和最终产品. 从一开始就明确以下几点信息:

  • 目标受众的地理位置
  • 你的目标受众的年龄统计
  • 什么类型的文件或文本需要翻译
  • 为什么需要翻译

以上信息可以帮助中文译者判断他们使用的是繁体还是简体, 无论他们用的是普通话还是中国的其他地方语言, 观众对汉字的认识, 这种行业经验可能是必要的, 以及他们工作的空间.

接下来是什么?

有这么多人说中文, 它是国际商业的中心, 我们为自己有能力提供中文翻译服务而感到自豪,这不足为奇. 看一看 我们可以提供的服务范围当你准备好接触中国观众时, 联系一下报价.

 

关于作者

ustranslation